THE HISTORY AND LITERATURE OF
THE ANCIENT EGYPTIAN & COPTIC LANGUAGES

-The Coptic Language-
Script, Dialects, and Literature

By Dr. Boulos Ayad Ayad

The Coptic Literature: (continue)

(4) Several books and documents have been discovered that were written by the Copts on general history, such as that by John of Nikiu concerning the history of the world from the creation until the Arab conquest.38
Moreover, the Copts worked in different braches of literature, both religious and general, in addition to their translation activities. An example is the translation of the Bible from Greek into Coptic started in the second century A. D. This translation was very accurate because the translations were familiar with both languages. As mentioned earlier, between the fourth and fifth centuries A.D., the entire Bible was translated into two Coptic dialects, Boheiric and Saidic, and some portions were translated into Akhmimic and Faiyumic dialects. At the same time, many “patristic” texts were handed down in their writings. In addition, the biographies of the saints were important in strengthening the faith of the people. For this reason, thousands of books were written about these saints, monks, martyrs, and some of the bishops and patriarchs. The Coptic literature is rich in its novels and stories, which scholars have divided into two categories: native and religious. Little remains of the native literature, but the deeds and documents that have survived were letters and contracts that give us an idea concerning the everyday life in Coptic Egypt. Other writings referred to the monks and the activities inside the monasteries.39
The Copts did not use poems in the non-religious sense. Any poetry they wrote belonged to the hymns of the angles, Saint Mary, prophets, saints, and martyrs; thus, they names the poems “alhan,” meaning “hymns.” They also used poems form in some stories and in prayers borrowed from the Bible, especially from the Book of Psalms or the New Testament. They were employed in praising the Lord. Many of the church fathers wrote articles on theology and were famous for their writings that defended their faith. Many others wrote about monks, their life, their conduct, and about how to be isolated in the desert to worship God. They also wrote about the laws of the monks, which should be followed in order to be certain of inheriting the eternal kingdom.40
The Copts took the custom of wailing from the ancient Egyptian, which is clear from the hundreds of funeral stelae discovered in various parts of Egypt.41
Coptic magic was widespread among both pagans and Christians. This was not a new phenomenon in Coptic Egypt but goes back to ancient Egyptians when magicians practiced; this practice continues to the present time. The belief in magic came about as a result of the limited knowledge of the common people concerning the natural occurrences in everyday life, which they believe were caused by evil or good spirits. Accordingly, the populace thought it had to practice magic to discourage the evil spirits and encourage the good ones. Thus, the study of magic is of utmost importance in supplying us with information on cultural anthropology when we study the problems of humans in different societies. Scholars noted from their study of Coptic magic that many Eastern and Western nations have borrowed spells from the Coptic tradition.42 In addition, Flinders Petrie has published 270 spells well known to the ancient Egyptians in his book Amulets, where he mentioned, “the Egyptian Magic is the foundation for all kinds of magic in the earth.”43

The Role of the Coptic Church:

“The confirmation of the Coptic Alphabet as well-know to-day, in addition to the spelling of words and laying the foundation of stylistic and grammatical regulations, are mostly the work of the Christian church in Egypt.”44
The Greek language was utilized in Alexandria in a missionary role between the Greek and the Copts.45 As Christianity was adopted by many of the Egyptians (Coptic Christianity), their language was used throughout Lower and Upper Egypt; however, Greek did not spread widely among the Egyptians except in Alexandria.46
As a result of Christian missionary activity, the translation of the Four Gospels took place before 270 A.D., but all “the translation of the Scriptures which started in the third century A.D. was completed in full in the fourth century.”47
The Annunciation tidings and the Psalms, however, are probably the first Scriptures that were the subject of the translation from Greek. This was followed by the translation of the rest of the Holy Scriptures and other church books into Coptic up until the Council of Chalcedony in 451 A.D. After which the Copts lost interest in the translation from Greek.48